Зловещая тайна Вестерфилда - Страница 22


К оглавлению

22

— Он был хорош, — повторил Эллиот, наблюдая за ней. — Этот парень — большая потеря.

Она не ответила, отвлеченная приближавшимися по лестнице голосами.

— Милая, мы же все обсудили… Они точно знают, что нам нужно.

— Знают, что тебе нужно, мама, не мне! Я говорю, фасон мне не нравится. Меня никто не слушает.

— Чепуха, Сара! Если бы ты сказала, я велела бы переделать.

— Ну, теперь я сама велела переделать.

— Ох, ради бога! — безнадежно воскликнула Ева. — Переделки на нынешней стадии будут стоить целое состояние. Действительно, Сара, следовало бы со мной посоветоваться. Я плачу за испорченное платье. Что ты велела переделать?

— Оборки убрать. Честно, мам, я похожа в нем на девицу, которую не взяли в гарем. Я в нем просто не я! Поэтому попросила спороть, оставить просто платье.

— Да что ты, в самом деле, детка! Должно быть, имеешь в виду, под оборками очень дорогие кружева ручной работы, расшитые жемчугом? Как же они их могут убрать? Я еще не расплатилась за них и за работу, а теперь надо будет расплачиваться за переделки. Если это вообще можно сделать! На платье швы останутся.

Хлопнула дверь, голоса заглохли. Эллиот с Мередит переглянулись.

— Дети, — вздохнул он.

— Вы женаты, Альби?

Эллиот опешил.

— Ни за что на свете!

Наверху снова распахнулась дверь. На площадке, потом по ступенькам простучали шаги. Явилась Ева, раскрасневшаяся, абсолютно вне себя, что с ней редко бывало.

— Ох уж эта мне девчонка!

— Успокойся, Ева, — посоветовал Альби. — Пусть девочка получит, что хочет.

Ева бросила на Эллиота сверкающий гневом взгляд, отлетевший от него, как горох от стенки.

— Я собираюсь в Бамфорд. Хочешь поехать, Мерри? А ты, Альби?

— Нет спасибо. Жду звонка из Штатов.

— Тогда я только схожу предупрежу Лючию, чтобы ленч готовила на двоих. — Ева быстро зашагала в сторону кухни.

— Желаю удачно провести время, — сказал Эллиот и поплыл к гостиной, напоминая со спины в спортивном костюме и неуклюжих спортивных туфлях бирюзовый восклицательный знак.

* * *

Ева довела машину до Бамфорда в рекордное время, а Мередит только молилась, чтобы встречных машин было не слишком много. Остановились у нового торгового центра. Похоже, быстрая езда произвела на Еву успокаивающее воздействие, но, открывая дверцу, она с прежним раздражением пробормотала:

— Чертов лук!

Мередит не поняла, к чему относится замечание, но, проследив за взглядом кузины, устремленным в противоположный конец стоянки, сообразила, что Ева на самом деле сказала: «Чертов Локк!»

Поездка, от которой волосы встали дыбом, не улучшила расположение духа Мередит. В затылке настойчиво пульсировало, ей было не до словесных шарад. И новых знакомств заводить не хотелось. Она никак не могла выбросить из головы образ мертвого кота. Все думала о кладбище, о его жуткой маленькой тайне, которая стала теперь и ее секретом, размышляла, не надо ли, в конце концов, сообщить Лорримеру.

Пожилая пара быстро к ним приближалась. Они так походили друг на друга, что их скорей можно было принять за брата и сестру, чем за мужа с женой. Оба среднего роста, худощавые, оба в одинаковых дорожных костюмах, серых слаксах, очках. Майор Локк нес большую пластиковую сумку с логотипом сети продуктовых магазинов.

— Добрый день, леди! — приветствовал он их, приподняв клетчатую кепку.

Миссис Локк в охотничьей шапочке из такого же клетчатого материала приветливо улыбнулась.

— Здравствуйте, майор, — холодно проговорила Ева и, поколебавшись, представила Мередит.

— Именно вас я и хотел увидеть, мисс Оуэнс! — объявил майор Локк, вместе с женой демонстрируя радость от знакомства с Мередит. — Готовитесь к свадьбе? В любой момент могу открыть церковь, если предварительно сообщите отцу Холланду точную дату. Потом еще миссис Хани… знаете, органистка… хотела бы обсудить с вами музыку. По ее мнению, как обычно, два свадебных марша… на входе Мендельсон, а на выходе Вагнер… Но не пожелаете ли вы слышать гимны?

— Нет! — решительно ответила Ева.

— Так полагается. Отец Холланд будет ждать гимнов.

— Это свадьба не отца Холланда, а моей дочери. Ему надо лишь провести службу. Надеюсь, он не собирается приехать из Бамфорда на своем мотоцикле? — Ева почти взбесилась. — Я имею в виду, на свадьбе моей дочери не нужен священник, одетый как байкер, с облачением в рюкзаке.

— Он считает, что так ездить дешевле, — объяснил майор Локк. — Впрочем, я склонен с вами согласиться.

— Нечего ему экономить. Я пришлю за ним лимузин. Предупредите его об этом при встрече. Нет, не надо, сама позвоню и скажу. И еще, майор, я не хочу, чтоб в церкви пахло сыростью. Не сможете ли вы ее открыть и немного проветрить где-нибудь за неделю-другую?

— Дело в том, что там кто-то должен быть, мисс Оуэнс. И птицы могут залететь в открытую дверь.

— Ну, придумайте что-нибудь, постарайтесь, — твердо приказала Ева. — Вы же церковный староста!

— На самом деле там не сыро, — вставила миссис Локк. — Особенно после недавнего крупного ремонта.

— Поговорю со священником и с миссис Хани, — огорченно пообещал майор Локк. — Надеюсь, вы здесь хорошо отдохнете, мисс Митчелл.

Они пошли дальше, шагая в ногу, и Мередит увидела, как супруги укладывают свою сумку на заднее сиденье старого «форда-эскорта».

— Ты была не слишком с ними любезна, Ева, — сдержанно заметила она. — Он старался помочь. Я бы на его месте послала тебя подальше.

— Они меня сводят с ума! — выразительно воскликнула Ева. — Без конца добиваются приглашения в дом, а я на порог не хочу их пускать. Во все дела суют нос, просто невыносимая парочка. Тут рядом винный магазинчик, мне надо купить пол-ящика приличного красного. Хозяин жутко милый, всегда подносит мои покупки к машине.

22