Зловещая тайна Вестерфилда - Страница 48


К оглавлению

48

— Да! — Библиотекарша проглотила наживку. — Очень милый юноша…

По спине побежали мурашки.

— Вы с ним были знакомы, миссис?

— Хартмен. Да нет, собственно, не знакома… Но помню. Он приходил в библиотеку совсем незадолго до смерти.

Мередит постаралась, чтоб голос звучал ровно.

— Просил что-нибудь? Брал какие-то книги?

— Нет, приходил вообще не за книгами. Делал фотокопии.

На них сердито уставился посетитель, которому они мешали пройти.

— Нельзя ли поговорить где-нибудь в другом месте? — быстро и тихо спросила Мередит.

Миссис Хартмен привела ее в каморку с газовой горелкой, чашками и принадлежностями для приготовления кофе и старательно закрыла за собой дверь.

— Я все думала, надо ли сообщать полиции. В конце концов, ничего такого тут нет необычного, и фактически что я могу сказать? Впервые увидела юношу у копировальной машины. Она прямо за дверью рядом с хранилищем микрофильмов. Он стоял ко мне спиной в кожаной куртке и джинсах, поэтому я приняла его за студента из колледжа, что ниже по дороге. Они иногда забегают, копируют конспекты друг друга.

— А вы видели, что он копировал? — спросила Мередит.

Миссис Хартмен покачала головой:

— Это невозможно. Но у него не было мелочи, он подошел к столу, попросил разменять двадцать пенсов на две монетки по десять, которые принимает машина. Нам это не слишком удобно, потому что приходится брать деньги из абонентской платы, а потом, когда люди расплачиваются, понимаете, нечем дать сдачи… Только юноша был такой симпатичный…

Приятный юноша. «В конце концов, я не одинока», — мрачно подумала Мередит.

— Ну, — вспыхнула миссис Хартмен, — не совсем юноша. Вблизи оказался не столь молодым, я решила, что он не из колледжа, потому что там мальчикам не больше девятнадцати.

— Что потом? — поторопила библиотекаршу Мередит.

— Ничего, — ответила миссис Хартмен. — Поэтому я не пошла в полицию. Разменяла двадцать пенсов, потому что он вел себя очень мило, просто очаровательно. Я хочу сказать, посмотрели бы вы на тех самых студентов! Паршивые мальчишки, а девчонки… говорить не хочется. А ведь предполагается, что это светлые умы, получающие высшее образование! Видно, я вообще ничего не понимаю.

Мередит снова переключила ее на Филипа Лорримера:

— Должно быть, разменяв деньги, он снова вернулся к копировальной машине…

— Верно. Тут кто-то ко мне подошел и отвлек. — Миссис Хартмен нахмурилась. — Потом смотрю, он уходит. Я его окликнула, спросила, забрал ли он оригинал. Знаете, многие оставляют в машине. Он сказал, да, они у него в целости и сохранности.

— Так и сказал? — уточнила Мередит.

— Кажется, так и сказал: «Не беспокойтесь, они при мне в целости и сохранности».

«Они». Лорример копировал несколько документов. Но каких и зачем? Зачем хранить оригиналы «в целости и сохранности»? Затем, что они представляли какую-то ценность, по крайней мере для него. А еще для кого? Не те ли самые бумаги искал убийца, торопливо обыскивавший коттедж?

Мередит вышла из библиотеки в глубоком раздумье. Не было смысла садиться в машину, поэтому она оставила ее на стоянке и прошла пешком короткое расстояние до торгового центра. В книжном магазине, принадлежавшем к известной сети, не нашлось ни одной книги о лекарственных травах, там имелись издания лишь о садовых растениях. Книготорговец виновато, без всякой иронии объяснил, что это небольшой филиал. В маленьком магазинчике на торговой площади нашлась книжка, но в ней описывались только болеутоляющие травяные настои. Выйдя оттуда, Мередит в нерешительности остановилась на тротуаре. Алан Маркби с приветствием высунул голову в окно подкатившей машины.

— Куда вы?

— Домой, — ответила она. — Машину у библиотеки оставила.

— Хочу перемолвиться с вами словечком, — сказал он. — Если у вас есть время, выпьем чаю? Дайте мне припарковаться, и встретимся в чайной, где я вас уже видел.

В чайной было сравнительно пусто. Мередит села у окна и сказала подошедшей официантке:

— Я жду… друга.

— Ладно, вернусь через минуту, — жизнерадостно кивнула та.

Маркби явился минут через пять. Мередит видела, как он вошел, обменялся репликами с официанткой, которая его явно знала. Девушка кивнула на ее столик, он подошел, уселся.

— Здесь очень вкусные сливочные пирожные. — Старший инспектор вопросительно поднял бровь.

Мередит покачала головой:

— Только чашку чаю. От съеденного в выходные уже не один фунт набрала. Лючия готовит фантастические неаполитанские блюда.

— По какому-то особому случаю?

— Нет. Ну, приезжал жених Сары.

Какая-то нотка в ее голосе вызвала у него улыбку. Он заказал чай вернувшейся официантке и, когда девушка отошла, учтиво осведомился:

— Пресса больше не беспокоит?

— Должно быть, нашла что-то поинтереснее. Пока тихо. Зачем я вам понадобилась?

Хорошо бы признаться в желании попросту посидеть, поболтать, однако он здесь не за тем. Маркби мысленно вздохнул. Нелегка жизнь полицейского!

— Как я понял, после нашей последней встречи вы посещали Гэри Ювелла на его рабочем месте?

— Да. В этом дело? Об этом хотите меня расспросить?

— Об этом. Зачем вы туда ходили?

Прекрасные глаза взглянули на него, на лице вновь возникло упрямое выражение, которого он боялся и к которому стал привыкать.

— Хотела уточнить, когда Лорример вставал и выходил по утрам.

— Слушайте, Мередит, — начал он, — позвольте говорить откровенно. Я понимаю, как все это вас огорчает. Вы в отпуске. Казалось бы, приехали в милую тихую английскую деревушку, вышли утром на прогулку, наткнулись на труп. Нагрянули репортеры, фотографы, полицейские. Захотелось взять метлу и всех вымести. Вы не из тех, кто сидит сложа руки. Поэтому решили поторопить нас с отъездом, проведя небольшое частное расследование. Может быть, у Эркюля Пуаро получилось бы, но не в реальной жизни. Предоставьте дело профессионалам.

48