— В молочной бутылке? — удивленно переспросила Мередит, отбросив завесу из темных волос и поворачиваясь к Маркби лицом. — Неужели вы хотите сказать, что бывают столь глупые люди, которые держат инсектициды или гербициды в пустых молочных бутылках?
— Почему вы подумали именно об этих средствах? — мягко спросил он.
Она заколебалась.
— Лорример мне рассказывал, что однажды в поисках пропавшего кота заглянул в садовый сарайчик, принадлежащий старику соседу, увидел там всевозможные препараты против сорняков, крысиный яд и прочее. Все это просто стояло в самой разной посуде. Берт — тот самый старик — вполне мог налить сильнейшую отраву в молочную бутылку, потом выставить для молочника вместе с пустыми. Я читала о таких случаях.
— Такое бывает, но, по-моему, тут другой случай. Яд, насколько пока могут сказать ребята из лаборатории, имеет растительную основу. Давался на протяжении определенного времени, имеет кумулятивный эффект. Лорример вам говорил, что у него и раньше бывали проблемы с желудком. Должно быть, с каждым разом все хуже. В тот день, когда он, беседуя с вами, упал на аллее, в организме уже накопилось достаточно яда. Надо было добавить всего одну дозу.
Мередит ухватилась за соломинку:
— Может, он сам что-то пил? Травяной чай…
— Нет. Надо изо дня в день выпивать галлоны чая, чтобы почувствовать легкое недомогание, и нет никаких свидетельств, что он предпочитал такие напитки. В мусорном баке, в кухонных шкафах нет ни упаковок, ни чайных пакетиков. В любом случае фирменные чаи, продающиеся в любом магазине, можно пить без всяких опасений в разумном количестве. Я же говорю о специально приготовленном ядовитом экстракте каких-то растений.
— Вы говорите об убийстве, — тихо проговорила Мередит.
Маркби с самого начала говорил об убийстве, ходил вокруг да около на кошачьих лапках. Теперь сказал в открытую.
— Боюсь, что так. Лорример был сладкоежкой. Повсюду масса засохших кристалликов сахара. Сахар замаскировал бы любой странный привкус.
Мередит обдумала его слова, понимая, что он терпеливо ждет ответа. Поставила томатный сок, сказала:
— Слушайте, я кое о чем умолчала, и, может быть, правильно. Во время нашей прежней беседы это казалось совершенно несвязанным. Сейчас думаю иначе.
— Да?
— Я рассказывала, что, когда мы с Лорримером встретились на дорожке, он искал кота. Но не призналась, что обнаружила его мертвым на кладбище. Решила, что Берт отравил. Слышала, как грозился. Кот копался в его огородных грядках. Лорримеру о находке не сообщила. — Она вздернула плечи. — Подумала, что он страшно расстроится, а ничего уже не поделаешь. Он не смог бы доказать вину старика.
Маркби явно делал героические усилия, чтобы вслух не выругаться, но если бы и выругался, она бы его извинила. Он поднялся.
— Давайте пойдем на кладбище, вы мне покажете место, где нашли животное. Жаль, что раньше не сказали.
Он не сумел скрыть раздражение, и Мередит покраснела. Но поскольку не любила упреков, даже если бывала не права, упрямо возразила:
— Сказала бы, если б сочла важным.
— Может быть, предоставите мне судить, что важно, что не важно? — ответил Маркби в таком же тоне.
— Это был просто мертвый кот! — отрезала она. — Желаете знать местонахождение каждого умершего животного и человека?
— Да! — рявкнул Маркби. — В данном случае желаю. Возможно, кот погиб, выпив того же самого молока! Лорример налил себе в кофе немного, полил кукурузные хлопья, остальное вылил кошкам… Пошли!
Они покинули «Мышастую корову».
— Если вам так уж хочется знать обо всем, — язвительно заметила Мередит, — то должна указать, что деревушка кишит журналистами, они взяли ректорий в осаду и причиняют нам существенные неудобства.
— Это ваша проблема или проблема Евы, как домовладелицы. Честно сказать, меня это меньше всего заботит.
Они задержались у машины инспектора, пока он доставал из багажника высокие сапоги. Глядя, как он их натягивает, Мередит продолжала:
— Хотите сказать, будто им разрешается докучать людям? Они даже прислугу терзают.
— Это гражданское дело, а не уголовное. Дайте мне знать, когда кто-то из них нападет на кого-нибудь из прислуги в публичном месте.
— Думаю, — энергично заявила она, — когда-нибудь полиция этой страны получит подобное сообщение.
Маркби выпрямился так внезапно, что она в испуге отскочила.
— Послушайте, Мередит! Вы здесь не какой-нибудь чертов консул. Ведется расследование убийства. У вас нет никаких полномочий, больше того, нет опыта в подобных делах, в нашей стране по крайней мере. Вы не в Руритании или где там еще. Дипломатическим иммунитетом не обладаете. Не можете позвонить в министерство иностранных дел и пожаловаться на доставленное вам беспокойство. Думаю, вы в состоянии не обращать внимания на нескольких несчастных журналистов. И больше ко мне с этим не приставайте!
Мередит на время обиженно замолчала, сверкая глазами, сунув руки в карманы, семеня рядом с ним по дороге. У входа на церковный двор из кустов вылез джентльмен с модной щетиной, в черной кожаной куртке.
— Есть успехи, инспектор?
— Уйдите, — приказал Маркби. — Получите информацию на пресс-конференции, если я решу ее дать.
— Он за нами пойдет, — пробормотала Мередит.
— Если сделает это слишком открыто, предъявлю обвинение в препятствовании полиции.
— Ах, ясно. Для вас одни правила, для нас другие.
— В зависимости от разницы между вторжением в частные владения мисс Оуэнс, чем она, по-моему, успешно воспользуется, и расследованием убийства. Ладно, где этот мертвый кот?